elsese

Secrets of the Old Time

Egypt

ok

Saturday, November 30, 2013

Egyptian Afterlife


Egyptian Afterlife


Ancient Egyptian civilization was based on religion; their belief in the rebirth after death became their driving force behind their funeral practices. Death was simply a temporary interruption, rather than complete cessation, of life, and that eternal life could be ensured by means like piety to the gods, preservation of the physical form through Mummification , and the provision of statuary and other funerary equipment. Each human consisted of the physical body, the 'ka', the 'ba', and the 'akh'. The Name and Shadow were also living entities. To enjoy the afterlife, all these elements had to be sustained and protected from harm.
Before the Old Kingdom, bodies buried in desert pits were naturally preserved by desiccation. The arid, desert conditions continued to be a boon throughout the history of ancient Egypt for the burials of the poor, who could not afford the elaborate burial preparations available to the elite. Wealthier Egyptians began to bury their dead in stone tombs and, as a result, they made use of artificial mummification, which involved removing the internal organs, wrapping the body in linen, and burying it in a rectangular stone sarcophagus or wooden coffin. Beginning in the Fourth Dynasty, some parts were preserved separately in canopic jars.
By the New Kingdom, the ancient Egyptians had perfected the art of mummification; the best technique took 70 days and involved removing the internal organs, removing the brain through the nose, and desiccating the body in a mixture of salts called natron. The body was then wrapped in linen with protective amulets inserted between layers and placed in a decorated anthropoid coffin. Mummies of the Late Period were also placed in painted cartonnage mummy cases. Actual preservation practices declined during the Ptolemaic and Roman eras, while greater emphasis was placed on the outer appearance of the mummy, which was decorated.
Wealthy Egyptians were buried with larger quantities of luxury items, but all burials, regardless of social status, included goods for the deceased. Beginning in the New Kingdom, books of the dead were included in the grave, along with shabti statues that were believed to perform manual labor for them in the afterlife Rituals in which the deceased was magically re-animated accompanied burials. After burial, living relatives were expected to occasionally bring food to the tomb and recite prayers on behalf of the deceased.
Egyptians also believed that being mummified was the only way to have an afterlife. Only if the corpse had been properly embalmed and entombed in a mastaba, could the dead live again in the Fields of Yalu and accompany the Sun on its daily ride.



Anubis and Ma'at
Anubis is the Greek name for a jackal-headed god associated with mummification and the afterlife in Egyptian mythology. In the ancient Egyptian language, Anubis is known as Inpu, (variously spelled Anupu, Ienpw etc.). The oldest known mention of Anubis is in the Old Kingdom pyramid texts, where he is associated with the burial of the king. At this time, Anubis was the most important god of the Dead but he was replaced during the Middle Kingdom by Osiris.
Anubis takes various titles in connection with his funerary role, such as He who is upon his mountain, which underscores his importance as a protector of the deceased and their tombs, and the title He who is in the place of embalming, associating him with the process of mummification. Like many ancient Egyptian deities, Anubis assumes different roles in various contexts, and no public procession in Egypt would be conducted without an Anubis to march at the head.
In Ancient Egyptian religion, when the body died, parts of its soul known as ka (body double) and the ba (personality) would go to the Kingdom of the Dead. While the soul dwelt in the Fields of Aaru, Osiris demanded work as payback for the protection he provided. Statues were placed in the tombs to serve as substitutes for the deceased.



The Funerary Scene
Arriving at one's reward in afterlife was a demanding ordeal, requiring a sin-free heart and the ability to recite the spells, passwords, and formulae of the Book of the Dead .
In the Hall of Two Truths, the deceased's heart was weighed against the Shu feather of truth and justice taken from the headdress of the goddess Ma'at. If the heart was lighter than the feather, they could pass on, but if it were heavier they would be devoured by the demon Ammut. This scene depicts what occurs after a person has died, according to the ancient Egyptians.
Beginning with the upper left-hand corner, the deceased appears before a panel of 14 judges to make an accounting for his deeds during life. The ankh, the key of life, appears in the hands of some of the judges.
Next, below, the jackal god Anubis who represents the underworld and mummification leads the deceased before the scale. In his hand, Anubis holds the ankh.
Anubis then weighs the heart of the deceased (left tray) against the feather of Ma'at, goddess of truth and justice (right tray). In some drawings, the full goddess Ma'at, not just her feather, is shown seated on the tray. Note that Ma'at's head, crowned by the feather, also appears atop the fulcrum of the scale. If the heart of the deceased outweighs the feather, then the deceased has a heart which has been made heavy with evil deeds. In that event, Ammut the god with the crocodile head and hippopotamus legs will devour the heart, condemning the deceased to oblivion for eternity. But if the feather outweighs the heart, and then the deceased has led a righteous life and may be presented before Osiris to join the afterlife. Thoth, the ibis-headed god of wisdom stands at the ready to record the outcome.
Horus , the god with the falcon head, then leads the deceased to Osiris. Note the ankh in Horus' hand. Horus represents the personification of the Pharaoh during life, and his father Osiris represents the personification of the Pharaoh after death.
Osiris, lord of the underworld, sits on his throne, represented as a mummy. On his head is the white crown of Lower Egypt (the north). He holds the symbols of Egyptian kingship in his hands: the shepherd's crook to symbolize his role as shepherd of mankind, and the flail, to represent his ability to separate the wheat from the chaff. Behind him stand his wife Isis and her sister Nephthys. Isis is the one in red, and Nephthys is the one in green. Together, Osiris, Isis, and Nephthys welcome the deceased to the underworld.
The tomb-owner would continue after death the occupations of this life and so everything required was packed in the tomb along with the body. Writing materials were often supplied along with clothing, wigs, and hairdressing supplies and assorted tools,depending on the occupation of the deceased.
Often model tools rather than full size ones would be placed in the tomb; models were cheaper and took up less space and in the after-life would be magically transformed into the real thing. Things might include a headrest, glass vessels which may have contained perfume and a slate palette for grinding make-up.
Food was provided for the deceased and should the expected regular offerings of the descendants cease, food depicted on the walls of the tomb would be magically transformed to supply the needs of the dead.
Images on tombs might include a triangular shaped piece of bread (part of the food offerings from a tomb). Other images might represent food items that the tomb owner would have eaten in his lifetime and hoped to eat in the after-life.
Life was dominated by Ma'at, or the concept of justice and order. Egyptians believed there were different levels of goodness and evil. Egyptians believed that part of the personality, called the Ka, remained in the tomb. Thus elaborate and complex burial practices developed.



Canopic Jars
The removed internal organs were separately treated and, during much of Egyptian history, placed in jars of clay or stone. These so-called Canopic Jars were closed with stoppers fashioned in the shape of four heads -- human, baboon, falcon, and jackal - representing the four protective spirits called the Four Sons of Horus.
The heart was removed to be weighed against a feather representing Ma'at to determine moral righteousness. The brain was sucked out of the cranial cavity and thrown away because the Egyptian's thought it was useless. Personal belongings were usually placed in the tomb to make the Ka more at home and to assist the dead in their journey into the afterlife.
Text was read from the 'Book of the Dead' and the ritual of "openingthe mouth" was performed before the tomb was sealed.



Ancient Egyptian Tombs
Much of what we know about art and life in ancient Egypt has been preserved in the tombs that were prepared for the protection of the dead. The Egyptians believed that the next life had to be provided for in every detail and, as a result, tombs were decorated with depictions of the deceased at his funerary meal, activities of the estate and countryside, and the abundant offerings necessary to sustain the spirit.
Many surviving Egyptian works of art were created to be placed in the tombs of officials and their families. Through the ritual of "opening the mouth," a statue of the deceased (known as a "ka statue") was thought to become a living repository of a person's spirit. Wall paintings, reliefs, and models depict pleasurable pastimes and occupations of daily life. Always these images have deeper meanings of magical protection, sustenance, and rebirth. The mummy was surrounded with magic spells, amulets, and representations of protective deities.

Coffin of a Middle Kingdom Official
At the near end of the coffin a goddess stands, her arms raised protectively. The hieroglyphic inscriptions are magical requests for offerings and protection. Small magical amulets made of semiprecious stones or faience were placed within the linen wrappings of the mummy. Many of them were hieroglyphic signs.
For Egyptians, the cycles of human life, rebirth, and afterlife mirrored the reproductive cycles that surrounded them in the natural world. After death, the Egyptians looked forward to continuing their daily lives as an invisible spirit among their descendents on Earth in Egypt, enjoying all the pleasures of life with none of its pain or hardships. This vision is vividly depicted in the sculptures, reliefs, and wall paintings of Egyptian tombs, with the deceased portrayed in the way he or she wished to remain forever accompanied by images of family and servants. These forms of art not only reflect the Egyptians' love of life but also by their very presence made the afterlife a reality.

This is a tomb painting from the tomb of a man named Menna.
The Egyptians believed that the pleasures of life could be made permanent through scenes like this one of Menna hunting in the Nile marshes. In this painting Menna, the largest figure, is shown twice. He is spear fishing on the right and flinging throwing sticks at birds on the left. His wife, the second-largest figure, and his daughter and son are with him. By their gestures they assist him and express their affection. The son on the left is drawing attention with a pointed finger to the two little predators (a cat and an ichneumon) that are about to steal the birds' eggs. Pointed fingers were a magical gesture for averting evil in ancient Egypt, and the attack on the nest may well be a reminder of the vulnerability of life.
Overall, scenes of life in the marshes, which were depicted in many New Kingdom tombs, also had a deeper meaning. The Nile marshes growing out of the fertile mud of the river and the abundant wildlife supported by that environment symbolized rejuvenation and eternal life.
The figures in Menna's family are ordered within two horizontal rows, or registers, and face toward the center in nearly identical groups that fit within a triangular shape.



Mummies and Coffins
The mummy was placed in a brightly painted wooden coffin. The elaborate decoration on Nes-mut-aat-neru's coffin fits her status as a member of the aristocracy. A central band contains symbols of rebirth flanked by panels featuring images of god and goddesses. Look for the central panel that shows the winged scarab beetle hovering protectively over the mummy (probably meant to represent the mummy of the Nes-mut-aat-neru herself).
The large white pillar painted on the back of the coffin forms a "backbone." This provides symbolic support for the mummy and displays an inscription detailing Nes-mut-aat-neru's ancestry
Next the mummy and coffin were placed in another wooden coffin. Like the first coffin, it is in the shape of the mummy but more simply decorated. The inside of the base is painted with a full-length figure of a goddess.
The lid again shows Nes-mut-aat-neru's face, wig and elaborate collar. Here too the scarab beetle with outstretched wings hovers over the mummy. Below the scarab look for a small scene showing the deceased Nes-mut-aat-neru worshipping a god, and a two-column inscription.
Finally the mummy and coffins were placed in a rectangular outermost coffin made primarily out of sycamore wood. The posts of the coffin are inscribed with religious texts. On the top of the coffin sits an alert jackal, probably a reference to Anubis, the jackal-headed god who was the patron of embalmers and protector of cemeteries.
These two wooden boxes filled with mud shawabti figures were found with Nes-mut-aat-neru's elaborate nested coffins. Shawabti figures were molded in the shape of a mummified person, and were designed to do any work that the gods asked the deceased's spirit to do in the afterworld.

Stone Coffin - Sarcophagus



Burial Masks
Masks of deceased persons are part of traditions in many countries. The most important process of the funeral ceremony in ancient Egypt was the mummification of the body, which, after prayers and consecration, was put into a sarcophagus enameled and decorated with gold and gems. A special element of the rite was a sculpted mask, put on the face of the deceased. This mask was believed to strengthen the spirit of the mummy and guard the soul from evil spirits on its way to the afterworld.
The best known mask is that of Tutankhamun now in the Egyptian Antiquities Museum in Cairo. Made of gold and gems, the mask conveys the features of the ancient ruler. Most funerary masks were not made of solid gold, however, living persons in ancient Egypt might have employed transformational spells to assume nonhuman forms. These masks were not made from casts of the features; rather, the mummification process itself preserved the features of the deceased.
Masks were a very important aspect of Ancient Egyptian burials. In common with the anthropoid coffin they provided the dead with a face in the afterlife. In addition they also enabled the spirit to recognize the body.
Masked priests, priestesses or magicians, disguising themselves as divine beings, such as Anubis or Beset, almost assuredly assumed such identities to exert the powers associated with those deities. Funerary masks and other facial coverings for mummies emphasized the ancient
Egyptian belief in the fragile state of transition that the dead would have to successfully transcend in their physical and spiritual journey from this world to their divine transformation in the next. Hence, whether worn by the living or the dead, masks played a similar role of magically transforming an individual from a mortal to a divine state.
On various artifacts, we find numerous examples in art, beginning with the Predynastic palettes (such as the Two-Dog palette), representations of anthropomorphic beings with the heads of animals, birds or other fantastic creatures. Some of these are understood to have probably been humans dressed as deities, though the ancient Egyptians probably saw them as images or manifestations of the gods themselves. This was probably most evident in three dimensional representations such as the Middle Kingdom female figure from Western Thebes (modern Luxor), now in the collection of the Manchester Museum and sometimes referred to in earlier texts as a leonine-masked human. Though most certainly a human dressed as an animal, this figure was surely considered an image of Beset.
Two dimensional depictions are more difficult to interpret. The question of the extent to which these depicted masks were used in Egyptian religious rituals has not yet been satisfactorily resolved for all periods of ancient Egyptian history. This may be due to intentional ambiguity. An example is one very common depiction rendered in many mortuary scenes that records the mummification of a body by a jackal-headed being.
Such representations may document the actual mummification rites performed by a jackal-disguised priest, though it may also be interpreted as commemorating that episode of the embalmment by the jackal god Anubis in the mythic account of the death and resurrection of the god of the dead, Osiris, whom the deceased wished to emulate.
Another example is a ritual procession of composite animal and human figures, identified in the accompanying texts, as the souls of Nekhen and Pe, who carry the sacred bark in a procession detailed on the southwestern interior wall of the Hypostyle Hall in the Temple of Amun at Karnak.
Scenes such as this may either be literal records of the historic celebration performed by masked or costumed priests, or alternatively they may represent a visual actualization of faith in the royal dogma, which claimed categorically that the mythic ancestors of the god-king legitimized and supported his reign.
It is thought that the ancient Egyptians did in fact perform some ritual ceremonies wearing such masks, though these ritual objects from the archaeological record are rare. Perhaps this is due to the fragile and perishable materials from which such masks may have been constructed (though surely some were made from gold, thought to be the skin of the gods).
We do have an example of a fragmentary Middle Kingdom Bes-like or Aha (perhaps an ancient god and forerunner of Bes) face of cartonnage recovered by WM Flinders Petrie at the town site of Kahun. However, this relic may not have been a mask even though it does appear to have eye holes.
There was also an unusual set of late Middle Kingdom objects found in shaft-tomb 5 under the Ramesseum that included a wooden figurine representing either a lion-headed goddess or a woman wearing a similar kind of mask, which probably connected in some way with the performance of magic.
However, the only incontrovertible evidence for the use of ritual masks by the living are found from Egypt's Late Period. From that time, for example, we have a unique, ceramic mask of the head of the jackal god, Anubis (now in the collection of the Roemer Pelizaeus- Museum, Hildesheim), dating to sometime after 600 BC, which was apparently manufactured specifically as a head covering.
This mask has indentations on both sides which would have allowed it to be supported atop the shoulders. The snout and upraised ears of the jackal head would have surmounted the wearers actual head. Two holes in the neck of the object would have allowed the wearer to view straight ahead. However, lateral vision would have been limited, thus necessitating the wearer's need for assistance, as explicitly depicted in a temple relief at Dendera. In this depiction, the priest wears just such a mask, and is assisted by a companion priest. A description of a festival procession of Isis, which was led by the god Anubis, who was presumably a similarly masked priest, took place not in Egypt but rather in Kenchreai.
Funerary masks had more than one purpose. They were a part of the elaborate precautions taken by the ancient Egyptians to preserve the body after death. The protection of the head was of primary concern during this process. Thus, a face covering helped preserve the head, as well as providing a permanent substitute, in an idealized form which presented the deceased in the likeness of an immortal being, in case of physical damage. Those of means were provided with both a mask with gilt flesh tones and blue wigs, both associated with the glittering flesh and the lapis lazuli hair of the sun god.
Specific features of a mask, including the eyes, eyebrows, forehead and other features, were directly identified with individual divinities, as explained in the Book of the Dead, Spell 151b. This allowed the deceased to arrive safely in the hereafter, and gain acceptance among the other divine immortals in the council of the great god of the dead, Osiris. Though such masks were initially made for only the royalty, later such masks were manufactured for the elite class for both males and females. Beginning in the 4th Dynasty, attempts were made to stiffen and mold the outer layer of linen bandages used in mummification to cover the faces of the deceased and to emphasize prominent facial features in paint.
The forerunners of mummy masks date to this period through the 6th Dynasty, taking the form of thin coatings of plaster molded either directly over the face or on top of the linen wrappings, perhaps fulfilling a similar purpose to the 4th Dynasty reserve heads. A plaster mold, apparently taken directly from the face of a corpse, was excavated from the 6th Dynasty mortuary temple of Teti, though unfortunately, this is thought to date to the Greco-Roman period.
The very earliest masks were experimentally crafted as independent sculptural work, and have been dated to the Herakleopolitan period (late First Intermediate Period). These early masks were made of wood, fashioned in two pieces and held together with pegs, or cartonnage (layers of linen or papyrus stiffened with plaster. They were molded over a wooden model or core.
The masks of both men and women had over-exaggerated eyes and often enigmatic half smiles. These objects were then framed by long, narrow, tripartite wigs held securely by a decorated headband.
The "bib" of the mask extended to cover the chest, and were painted for both males and females with elaborate beading and floral motif necklaces or broad collars that served not only an aesthetic function but also an apotropaic requirement as set out in the funerary spells.
Hollow and solid masks (sometimes of diminutive size) were also built by pouring clay or plaster into generic, often unisex molds. To this, ears and gender specific details were than added. These elongated masks eventually evolved into anthropoid inner coffins, first appearing in the 12th Dynasty.
Masks became increasingly more sophisticated during the New Kingdom and Third Intermediate Period. These later masks made for royalty were beaten from precious metals. Of course, an obvious example of such is the solid gold mask of Tutankhamun, though we also have fine gold and silver specimens from Tanis.
However, masks of all types were embellished with paint, using red for the flesh tones of males and yellow, pale tones for females. Added to this were composite, inlaid eyes or eyebrows, as well as other details that could elevate the cost of the finished product considerably. Hence, indications of social status, including hairstyles, jewelry and costumes (depicted on body-length head covers) are often helpful in dating masks. However, the idealized image of transfigured divinity, which was the objective of the funerary masks, precluded the individualization of masks to the point of portraiture. The results are that we have a relative sameness in these objects with anonymous facial features from all periods of Egyptian history.
The use of face coverings for the dead continued in Egypt for as long as mummification was practiced in Egypt. Regional preferences included cartonnage and plaster masks, both of equal popularity during the Ptolemaic (Greek) period. The cartonnage masks became actually only one part of a complete set of separate cartonnage pieces that covered the wrapped body. This set included a separate cartonnage breastplate and foot case. During the Roman period, plaster masks exhibit Greco-Roman influence only in their coiffures, which were patterned from styles current at the imperial court. This included both beards and mustaches for males, and elaborate coiffures on women, all highly molded in relief.
However, during the Roman period there were alternatives to the cartonnage or plaster mask. Introduced during this period were the so-called Fayoum portraits, which were initially unearthed from cemeteries in the Fayoum and first archaeologically excavated in 1888 and between 1910 and 1911 by Flinders Petrie at Hawara.
Since then, they have been discovered at sites throughout Egypt from the northern coast to Aswan in the south. These were paintings made with encaustic (colored beeswax) or tempera (watercolor) on wooden panels or linen shrouds and were rendered in a Hellenistic style not unlike contemporary frescoes discovered at Pompeii and Herculaneum in Italy. Nevertheless, it is believed that such two-dimensional paintings held the same ideological function as traditional three-dimensional masks.
However, these portraits were popular among nineteenth and early twentieth century collectors and this had a tendency to at first isolate them from their funerary contexts. They were studied by classicists and art historians who, basing their conclusions on details in the paintings along, such as hairstyles, jewelry and costume, identified the portraits as being those of Greek or Roman settlers who had adopted Egyptian burial customs. In fact, successful attempts have been made, based on the analysis of brush strokes and tool marks and the distinctive rendering of anatomical features, to group these portraits according to schools and to identify some individual artistic hands.
However, though the portraits do appear at first to capture the unique features of specific individuals, it appears likely that only the earliest examples were painted from live models. Studies have indicated that the same generic quality that permeates the visages of the cartonnage and plaster masks persists within the group of Fayoum portraits that have been preserved and therefore we believe that they served in a similar fashion as the earlier masks.
There may also be evidence for a cultic use of these paintings while their owners still lived. The fact that the upper corners of some of these panels were cut at an angle to secure a better fit before being positioned over the mummy, that there are signs of wear on paintings in places that would have been covered by the mummy wrappings, and that at least one portrait (now in the British Museum was discovered at Hawara still within a wooden frame indicates that the paintings had a domestic use prior to inclusion within the funerary equipment. They may have been hung in the owners home prior to such use.
Yet the iconographic elements, including gilded lips in accordance with the funerary spells 21 through 23 of the Book of the Dead to insure the power of speech during the afterlife, as well as the allusions to traditional deities, such as the sidelock of Horus worn by adolescents, the pointed star diadem of Serapis worn by men, and the horned solar crown of Isis worn by adult females, together with other evidence, emphasize a continuity of native Egyptian traditions. Though the product of the Hellenistic age of Roman Egypt, they date from the end of a continuum of a desire to permanently preserve the faces of the dead in an idealized and transfigured form that began in the Old Kingdom and lasted to the end of pagan Egypt.
The last examples we have of funerary masks are actually painted linen shrouds of which the upper part was pressed into a mold to produce the effect of a three dimensional plaster mask. Some examples of this type of object may date as late as the third of fourth century AD. First unearthed by Edouard Naville within the sacred precinct of the mortuary chapel of Queen Hatshepsut, they were initially and incorrectly identified by him as the mummies of early Christians. However, later analysis by HE Winlock, particularly noting the ubiquitous representation of the bark of the Egyptian funerary god Sokar, correctly identified these as further examples of masks consistent with pagan Egyptian funerary traditions, even though certain motifs, such as the cup held in one hand, seem to present the final transition from pagan mask to Coptic icon painting and the portraits of Byzantine saints.



Funerary Art

Egyptian funerary art was inseparably connected to the belief that life continues after death and that in order to make the journey between this and the next, images and memorabilia should be preserved. The Valley of the Kings was built as a necropolis for royal and elite tombs from about 1500 BCE, while the Theban Necropolis was later an important site for Mortuary temples and mastaba tombs. Individual portraiture of the deceased is found extremely early on.
The intention was to commemorate the life of the tomb owner, provide supplies necessary for the afterlife, depict performance of the burial rites, and in general present an environment that would be conducive to the tomb owner's rebirth. There is a special category of Ancient Egyptian funerary texts, which clarify the purposes of the burial customs. The Egyptian mummy, encased in one or more layers of coffin, is famous; the Canopic jars contained several internal organs.
Lower citizens used common forms of funerary art including shabti figurines (to perform any labor that might be required of the dead person in the afterlife), models of the scarab beetle and books of the dead which they believed would protect them in the afterlife During the Egyptian Middle Kingdom, miniature wooden or clay models depicting scenes from everyday life became popular additions to the tomb. In an attempt to duplicate the activities of the living in the afterlife, these models show laborers, houses, boats, and even military formations which are scale representations of the ideal ancient Egyptian afterlife.



Funerary Texts

Ancient Egyptian Funerary Texts



Mummification



Ancient Egyptian Medicine Various Egyptian Papyri




Egyptian Gods Index

Egyptian Gods Index

Human and semihuman forms of some of the chief Egyptian deities: 1) Horus , son of Osiris, a sky god closely connected with the king. 2) Set , enemy of Horus and Osiris, god of storms and disorder. 3) Thoth , a moon deity and god of writing, counting and wisdom. 4) Khnum , a ram god who shapes men and their kas on his potter's wheel. 5) Hathor , goddess of love birth and death. 6) Sobek , the crocodile god, Lord of the Faiyum. 7) Ra , the sun god in his many forms. 8) Amon , a creator god often linked with Ra. 9) Ptah , another creator god and the patron of craftsmen. 1O) Anubis , god of mummification. 11) Osiris , god of agriculture and ruler of the dead. 12) Isis , wife of Osiris, mother of Horus and Mistress of Magic.

When you study the mythologies of ancient civilizations, you realize they are all designed by the same geometric blueprint that follows into humanity's current timeline.In the physical we find duality on all levels, especially in the pantheons of creational forces linked to one another. We further find the pattern of creation and destruction ... repeating in the cycles of time ... embracing the human experience. Designing the gods and goddesses falls into the same categories of duality - good and bad - light and dark - forever seeking balance and the return to full consciousness.
Always we find Gods who came from the sky (higher frequency) and those that came from the sea of creation (collective unconsciousness). Their creation myths speak to us about a beginning and an end for Earth, giving rise to something greater. We are reaching the end of the current programmed experience. Reality is a holographic projection seen through the eye of consciousness in time. The eye is a metaphor for the place of creation through which all things emerge as consciousness and are experienced and archived as it moves to the next.
The Egyptian Pantheons of major and minor gods and goddesses follow the pattern along with animal representations that link to destruction and rebirth - birds, cats, aquatic beings who create or destroy. In truth, one soul played the roles of all the gods. That souls also played the god roles in all of the ancient civilizations as told in their creation myths.
Who they are and what they symbolize are all part of the myth, math, metaphor and magic of realities.

Papyrus of Ani; Egyptian Book of the Dead 7

Vignette (From the Papyrus of Nu, Sheet 24)
The steward of the overseer of the seal, Nu, whose word is truth, begotten of the steward of the overseer of the seal, Amen-hetep, whose word is truth, saith:- Hail, ye Four Apes who sit in the bows of the Boat of Ra, who convey truth to Nebertcher, who sit in judgment on the oppressed man and on [his] oppressor, who make the gods to be contented by means of the flame of your mouths, who offer holy offerings to the gods, and sepulchral meals to the Spirit-souls, who live upon truth, and who feed upon truth of heart, who are without deceit and fraud, and to whom wickedness is an abomination, do ye away with my evil deeds, and put ye away my sins [which deserved stripes upon earth, and destroy ye every evil thing which appertaineth to me], and let there be no obstacle whatsoever on my part towards you. O grant ye that I may make my way through the Amehet, let me enter into Rasta, let me pass through the hidden pylons of Ament. O grant that there may be given unto me shens cakes, and ale, and persen cakes, even as to the living Spirit-souls, and grant that I may enter into and come forth from Rasta.
[The Four Apes make answer, saying]: Come thou, for we have done away with thy wickedness, and we have put away thy sin, along with thy sins upon earth which deserved stripes, and we have destroyed every evil thing which appertained to thee upon earth. Enter, therefore, unto Rasta, and pass through the hidden pylons of Amentet, and there shall be given unto thee shens cakes, and ale, and persen cakes, and thou shalt come forth and shalt enter in at thy desire, even as do those who are favoured [of the God], and thou shalt be called [to partake of offerings] each day in the horizon.
THE CHAPTER OF A TET OF GOLD. The Osiris Ani, whose word is truth, saith:- Thou risest up for thyself, O Still-heart! Thou shinest for thyself, O Still-heart! Place thou thyself on thy base, I come, I bring unto thee a Tet of gold, thou shalt rejoice therein.
APPENDIX (From the Papyrus of Nebseni and the Papyrus of Nu)
Rise up thou, O Osiris, thou hast thy backbaone, O Still-heart, thou hast thy neck vertebrae and thy back, O Still-heart! Place thou thyself on thy base. I put water beneath thee, and I bring unto thee a Tet of god that thou mayest rejoice therein.
RUBRIC (From the Papyrus of Nu): [This Chapter] shall be recited over a Tet of gold set in a stand made of sycamore wood which hath been steeped in a tincture of ankhamu flowers, and it shall be placed on the neck of the deceased on the day of the funeral. If this amulet be placed on his neck he shall become a perfect Khu in Khert-Neter, and at the festivals of the New Year he shall be like unto the Followers of Osiris continually and for ever.
RUBRIC (From the Turin Papyrus): [This Chapter] shall be said over a Tet of gold fashioned out of the trunk of a sycamore tree, and it shall be placed on the neck of the deceased. Then shall he enter in through the doors of the Tuat. His words whall be silenced. He shall place himself on the ground on New Year's Day among the Followers of Osiris. If this Chapter be known by the deceased he shall live like a perfect Khu in Khert-Neter. He shall not be sent back from the doors of Amentet. There shall be given to him the shens cake, and a cup of wine, and the persen cake, and slices of meat on the altars of Ra, or as some read, Osiris Un-Nefer. And his word shall be truth before his enemies in Khert-Neter continually, and for ever and for ever.
THE CHAPTER OF A TET OF CARNELIAN. The Osiris Ani, whose word is truth, saith:- The blood of Isis, the spells of Isis, the magical powers of Isis, shall make this great one strong, and shall be an amulet of protection [against him] that would do to him the things which he abominateth.
APPENDIX
RUBRIC (From the Papyrus of Nu): [This Chapter] shall be said over a Tet of carnelian, which hath been washed in a tincture of ankhamu flowers, and is fashioned out of the trunk of a sycamore tree. It shall be placed on the neck of the deceased on the day of the funeral. If this be done for him the magical powers of Isis will protect his members. Horus, the son of Isis, shall rejoice when he seeth him. [No] road shall be blocked to him. His hand shall be to heaven, his hand shall be to earth, for ever. Do not let anyone see him. Verily....
RUBRIC (From the Saite Recension): [This Chapter] shall be said over a Tet of carnelian, anointed with a tincture of ankhamu flowers, made from the trunk of a sycamore tree. It shall be placed on the neck of the Khu. If this book be done for him, the magical spells of Isis shall protect him, and Horus the son of Isis shall rejoice [when] he seeth him. No road shall be blocked to him. His hand shall be to heaven, his hand shall be to earth....... If this book be known by him he shall be in the following of Osiris Un-Nefer, and his word shall be truth in Khert- Neter. The doors in Khert-Neter shall be opened to him. Wheat and barley shall be given to him in Sekhet-Aanru. His name shall be like [the names of] the gods who are there, the Followers of Horus who reap.
THE CHAPTER OF A HEART OF SEHERT STONE. The Osiris Ani, whose word is truth, saith:- I am the Benu bird, the Heart-soul of Ra, the guide of the gods to the Tuat. Their Heart-souls come forth upon earth to do what their KAU wish to do, and the Heart-soul of the Osiris Ani shall come forth to do what his Ka wisheth to do.
THE CHAPTER OF THE HEAD-REST, which is to be placed under the head of the Osiris Ani, whose word is truth. Awake out of thy sufferings, O thou who liest prostrate! Awake thou! Thy head is in the horizon. I lift thee up, O thou whose word is truth. Ptah hath overthrown thine enemies for thee. Thine enemies have fallen, and they shall never more exist, O Osiris.
APPENDIX (From the Papyrus of Nebseni, Sheet 21)
THE CHAPTER OF THE HEAD-REST [OR PILLOW]. Awake out of thy sufferings, O thou who liest prostrate. They (the gods) keep watch over thy head in the horizon. Thou art lifted up, thy word is truth in respect of the things which have been done by thee. Ptah hath cast down headlong thine enemies. This work was ordered to be done for thee. Thou art Horus, the son of Hathor, Nesert, Nesertet, who giveth back the head after it hath been cut off. Thy head shall not be carried away from thee, after [it hath been cut off]; thy head shall be carried away from thee, never, never!
THE TEXTS IN THE FUNERAL CHAMBER
SPEECH OF ISIS. Isis saith:- I have come to be a protector unto thee. I waft unto thee air for thy nostrils, and the north wind which cometh forth from the god Tem unto thy nose. I have made whole for thee thy windpipe. I make thee to live like a god. Thine enemies have fallen under thy feet. I have made thy word to be true before Nut, and thou art mighty before the gods.
SPEECH OF NEPHTHYS. Nephthys saith unto the Osiris Ani, whose word is truth:- I go round about thee to protect thee, O brother Osiris. I have come to be a protector unto thee. [My strength shall be near thee, my strength shall be near thee, for ever. Ra hath heard thy cry, and the gods have made thy word to be truth. Thou art raised up. Thy word is truth in respect of what hath been done unto thee. Ptah hath overthrown thy foes, and thou art Horus, the son of Hathor.]
SPEECH OF THE TET. I have come quickly, and I have driven back the footsteps of th god whose face is hidden. I have illumined his sanctuary. I stand near the god Tet on the day of repelling disaster. I watch to protect thee, O Osiris.
SPEECH OF KESTA (Mesta). I am Kesta, thy son, O Osiris Ani, whose word is truth. I come to protect thee. I will make thy house to flourish, permanently, even as Ptah hath commanded me, and as Ra himself hath commanded.
SPEECH OF HAPI. I am Hapi, thy son, O Osiris Ani, whose word is truth. I come to protect thee. I bind together thy head and the members of thy body. I smite down for thee thine enemies under thee. I give unto thee thy head for ever and for ever, O Osiris Ani, whose word is truth, whose word is truth in peace.
SPEECH OF TUAMUTEF. Tuamutef saith:- I am thy son Horus, who loveth thee. I come to avenge thee, O my father Osiris, upon him that did evil unto thee. I have set him under thy feet for ever and for ever, permanently, permanently, O Osiris Ani, whose word is truth, whose word is truth.
SPEECH OF QEBHSENUF. Qebsenuf saith:- I am thy son, O Osiris Ani, whose word is truth. I come to protect thee. I have collected thy bones and I have gathered together thy members. [I have brought thy heart, and I have placed it upon its throne within thy body. I make thy house to flourish after thee, O thou who livest for ever.]
SPEECH OF THE FLAME. I protect thee with this flame. I drive him [the foe] away from the valley of the tomb. I cast the sand about [thy feet]. I embrace the Osiris Ani, whose word is truth, in peace.
SPEECH OF THE FLAME. I come to hew in pieces. I have not been hewn in pieces, and I will not permit thee to be hewn in pieces. I come to do violence [to thy foe], but I will not permit violence to be done unto thee. I protect thee.
A SOUL SAITH:- The Osiris Ani, whose is truth, praiseth Ra when he rolleth up into the sky in the eastern horizon of heaven.
A SOUL SAITH:- The Osiris Ani, whose word is truth, in peace in Khert- Neter, praiseth Ra when he setteth in the western horizon of heaven, [and saith], "I am a perfect soul."
SPEECH OF ANI. The Osiris Ani, whose word is truth, saith:- I am a perfect soul dwelling in the divine egg of the Abtu Fish. I am the Great Cat which dwelleth in the Seat of Truth, wherein the god Shu riseth.
SPEECH OF THE USHABTI FIGURE [THE CHAPTER OF NOT DOING WORK IN KHERT- NETER]. Illumine the Osiris Ani, whose word is truth. Hail, Shabti Figure! If the Osiris Ani be decreed to do any of the work which is to be done in Khert-Neter, let everything which standeth in the way be removed from him- whether it be to plough the fields, or to fill the channels with water, or to carry sand from [the East to the West]. The Shabti Figure replieth: I will do it, verily I am here [when] thou callest.
APPENDIX (From the Papyrus of Nu and the Papyrus of Nebseni)
The Speech of Anpu: Anubis the dweller in the mummy chamber, Governor of the Divine House, layeth his hands upon the lord of life, the scribe, the draughtsman of Ptah, Nebseni, the lord of fealty, begotten of the scribe and mason Thena, born of the lady of the house Mut-rest, whose word is truth, and devoting himself to him as his guardian, saith:- Homage to thee, thou happy one, lord! Thou seest the Utchat. Ptah-Seker hath bound thee up. Anpu hath exalted thee. Shu hath raised thee up, O Beautiful Face, thou governor of eternity. Thou hast thine eye, O scribe Nebseni, lord of fealty, and it is beautiful. Thy right eye is like the Sektet Boat, thy left eye is like the Atet Boat. Thine eyebrows are fair to see in the presence of the Company of the Gods. Thy brow is under the protection of Anpu, and thy head and face, O beautiful one, are before the holy Hawk. Thy fingers have been stablished by thy scribe's craft in the presence of the Lord of Khemenu, Thoth, who hath bestowed upon thee the knowledge of the speech of the holy books. Thy beard is beautiful in the sight of Ptah-Seker, and thou, O scribe Nebseni, thou lord of fealty, art beautiful before the Great Company of the Gods. The Great God looketh upon thee, and he leadeth thee along the path of happiness. Sepulchral meals are bestowed upon thee, and he overthroweth for thee thine enemies, setting them under thy feet in the presence of the Great Company of the Gods who dwell in the House of the Great Aged One which is in Anu.
[HERE] BEGIN THE CHAPTERS OF SEKHET-HETEPET, AND THE CHAPTERS OF COMING FORTH BY DAY, OF ENTERING INTO AND COMING FORTH FROM KHERT-NETER, OF ARRIVING IN SEKHET-AANRU, AND OF LIVING IN PEACE IN THE GREAT CITY, THE LADY OF WINDS. [The Osiris the scribe Ani, whose word is truth, saith:-] Let me be master there. Let me be a khu there. Let me plough there. Let me reap there. Let me eat there. Let me drink there. [Let me beget there]. Let me do there all the things which one doeth upon earth. The Osiris Ani, whose word is truth, saith:- Horus vanquished Set when [he] looked at the building of Sekhet-Hetepet. [He] spread air over the Divine Soul in its Egg, in its day. He delivered the interior of the body of Horus [from the Akeru Gods]. I have crowned him in the House of Shu. His house is the stars. Behold, I take up my place in its nomes. He hath guided the hearts of the Company of the Firstborn Gods. He hath reconciled the Two Fighters (Horus and Set), the guardians of life. He hath done what is fair, bringing an offering. He hath reconciled the Two Fighters with him that belongeth to them. He hath cut off the hairy scalp of the Two Fighters. He hath destroyed the revolts of [their] children. I have done away all the evil which attacked their souls. I am master in [Sekhet-Hetepet]. I know it. I have sailed over its lakes that I might arrive at the cities thereof. I have made strong my mouth. The Spirit-souls are ready [to fight], but they shall not gain the mastery over me. I am equipped in thy Fields, O god Hetep. What thou wishest thou shalt do, [saith this god].
APPENDIX (From the Papyrus of Nebseni, Sheet 17)
HERE BEGIN THE CHAPTERS OF SEKHET-HETEPET, AND THE CHAPTERS OF COMING FORTH BY DAY; OF GOING INTO AND OF COMING FORTH FROM KHERT-NETER; OF ARRIVAL IN SEKHET-AARU; OF LIVING IN SEKHET-HETEPET, THE MIGHTY CITY, THE LADY OF WINDS; OF HAVING POWER THEREIN; OF BECOMING A SPIRIT-SOUL THERE; OF PLOUGHING THERE; OF REAPING THERE; OF EATING THERE; OF DRINKING THERE; OF MAKING LOVE THERE; AND OF DOING EVERYTHING THERE EVEN AS A MAN DOETH UPON EARTH. NEBSENI, THE SCRIBE AND DRAUGHTSMAN OF PTAH, SAITH:- Set vanguished Horus, who was looking at the building in Sekhet- Hetepet. I set free Horus from Set. Set opened the paths of the Two Eyes (the Sun and Moon) in the sky. Set ejected water with air upon the soul of his Eye, which dwelt in the town of Mert; he delivered the interior of the body of Horus from the hands of the Akeru Gods. Behold me! I paddle this great boat over the Lake of the god Hetep; I seized upon it in the mansion of Shu. The mansion of his stars reneweth youth, reneweth youth. I paddle over the Lakes thereof so that I may arrive at the towns thereof. I sail up to the town of the god Hetep.... Behold, I am at peace with his times, and with his guidance, and with his will, and with the Company of the Gods, who are his firstborn. He maketh the Two Fighters (Horus and Set) to be at peace [with each other], and to keep ward over the living whom he hath created in fair form, and he bringeth peace; he maketh the Two Fighters to be at peace with those who watch over them. He cutteth off the hair from their divine fighters, he driveth away storm from the children. He guardeth from attack the Spirits. I have gained power therein. I know it. I have sailed over its Lakes so that I might arrive at its towns. My mouth is strong. I am equipped against the Spirits. They shall not gain the mastery over me. I am rewarded [with] these thy Fields, O god Hetep. What thou wishest that do thou, O lord of the winds. I shall be a spirit therein. I shall eat therein. I shall drink therein. I shall plough therein. I shall reap the grain therein. I shall be strong therein. I shall make love therein. My words shall be strong therein. I shall not be in subjection therein. I shall be a man of might therein. Thou hast made strong the mouth and throat. Hetep Qettbu is its name. [It is] stablished upon the pillars of Shu, and is linked with the pleasant things of Ra. He is the divider of years, the hidden of mouth; silent is his mouth, hidden is what he uttereth, he fulfilleth eternity, he taketh possession of everlastingness of existence as Hetep, Neb-Hetep. Horus maketh himself strong like unto a hawk which is one thousand cubits in length, and two thousand cubits in life. He that equipments with him, he journeyeth on, he cometh to the place where his heart would be, among the Lakes which are in its towns. He begetteth in the birth-chamber of the god of the town, he is satisfied with the food of the god of the town; he doeth what ought to be done there, in the Field of Smas-er-Khet..... everything of the birth-chamber of the god of the town. Now [when he] setteth in the [land of] life like crystal he performeth everything therein, [which things are] like unto the things done in the Lake Neserser, wherein there is none that rejoiceth, and wherein are evil things of all kinds. The god Hetep goeth in and cometh out, and marcheth hither and thither in the Field of Smas-er-Khet, the Lady of the birth- chamber of the god of the town. [Let me] live with the god Hetep, clothed, and not despoiled by the Lords of the North, and may the Lord of things bring food unto me. May he make me to go forward. May I come forth. May he bring to me my Power there, may I receive it, and may I be rewarded by the god Hetep. May I be master of the great and mighty word in my body in this my place. Make me to remember it. Let me [not] forget it. Let me go forward, let me plough. I am at peace with the god of the town. I know the water, the towns, the nomes, and the lakes which are in Sekhet-Hetepet. I live therein. I am strong therein. I shine therein. I eat therein. I..... therein. I reap the harvest therein. I plough therein. I beget children therein. I am at peace therein with the god Hetep. Behold I sow seed therein. I sail about on the lakes thereof, and I arrive at its towns, O god Hetep. Behold my mouth is equipped, it possesseth horns . Give unto me the abundance of the KAU (Doubles) and Spirit-souls. He who counteth me is Shu. I know him not. I come to its towns. I sail over its lakes. I walk about in Sekhet-Hetepet. Behold, it is Ra who is in heaven. Behold, it is Hetep [who is] its double offering of peace. I have advanced to its territory. I have put on my apparel. I have come forth. I have given what it was upon me to give. I have made glad in [my] heart. I have conquered. I am strong. I have given directions to Hetep.
[Hail], Unen-em-hetep, I have come to thee. My soul followeth me. The god Hu is on my hands. [Hail], Nebt-taui, in whom I remember and forget, I have become alive. I have attacked none, let none attack me. I have given, give thou to me gladness. Make thou me to be at peace, bind thou up my veins, let [me] receive air. [Hail], Unen-em-hetep, the Lord of Winds. I have come there. I have opened my head. Ra sleepeth. I watch not, [for] the goddess Hetemet is at the door of heaven by night. Obstacles have been put before, but I have collected his emissions. I am in my city. O Nut-urt (Great City), I have come into thee. I have counted up my abundant stores. I advance on my way to Uakh. I am the Bull which is tied with a rope of lapis-lazuli, the lord of the Field of the Bull, the lord of the words of the god, the goddess Septet (Sothis) at her hours. O Uakh, I have come into thee. I have eaten my food. I am master of choice pieces of the flesh of oxen and of feathered fowl, and the birds of Shu have been given unto me. I follow the gods, and I come [after the Doubles]. O Tcheft, I have come into thee. I array myself in apparel, and I gird about myself the sat garment of Ra. Behold the Court of the sky, and the followers of Ra who dwell in heaven. O Un-em-hetep, the lord of the Two Lands, I have come into thee. I have plunged into the Lakes of Tchesert; behold, impurity of every kind hath removed from me. The divine Great One flourisheth therein. Behold, I have found [him]. I have netted geese, and have fed full upon the finest of them. O Qenqentet, I have come into thee. I have seen the Osiris [my father]. I have saluted my mother. I have begotten children. I have snared the serpents, and I am delivered. I know the name of the god who is with the goddess Tchesert, and who hath straight hair, and is equipped with horns [ready to gore]. He reapeth, and I both plough and reap. O Hetemet, I have entered into thee. I have approached the lapis-lazuli. I have followed the winds of the Company of the Gods. The Great God hath given my head unto me. He who hath bound my head on my body for me is the Mighty One, with eyes of lapis-lazuli, namely, Ari-en-ab-f ("He doeth as he pleaseth"). O Usert, I have come into thee, to the house wherein food is brought unto me. O Smam, I have come into thee. My heart watcheth, my head is equipped with the White Crown. I act as the guide of the celestial beings. I make to flourish terrestrial beings. There is joy of heart for the Bull, and for the celestial beings, and for the Company of the Gods. I am the god, the Bull, the Lord of the gods, who maketh his way over the turquoise. O wheat and barley of the nome of the god, I have come into thee. I have come forward. I have lifted [you] up, following the best offerings of the Company of the Gods. I have moored my boat to the tying-up post in the lakes of the celestial beings. I have pulled up the typing-up post. I have recited words, and I have ascribed praises unto the gods who dwell in Sekhet-Hetepet.
THE CHAPTER OF PROVIDING THE DECEASED WITH MEAT, MILK, ETC.
The Osiris Ani, whose word is truth, saith:- Homage to thee, O Ra, the Lord of Truth, the Only One, the Lord of Eternity and Maker of Everlastingness. I have come before thee, O my Lord Ra. I would make to flourish the Seven Cows and their Bull. O ye who give cakes and ale to the Spirit-souls, grant ye that my soul may be with you. Let him be born on your thighs. Let him be like unto one of you for ever and for ever. Let the Osiris Ani, whose word is truth, have glorious power in the Beautiful Amentet.
The Names of the Seven Holy Cows and their Bull:
1. Het-Kau Nebtertcher. 2. Akertkhentetasts. 3. Khebitetsahneter. 4. Urmertusteshertshenti. 5. Khnemtemankhanuit. 6. Sekhmetrensemabats. 7. Shenatpetuthestneter.
Bull: Kathaihemt.
ADDRESSES TO THE FOUR RUDDERS OF HEAVEN
Hail, thou Beautiful Power, thou Beautiful Rudder of the Northern Heaven. Hail, thou who circlest, Guide of the Two Lands, Beautiful Rudder of the Western Heaven. Hail, Splendour, Dweller in the temple of the Ashemu gods, Beautiful Rudder of the Eastern Heaven. Hail, Dweller in the temple of the Red gods, Beautiful Rudder of the Southern Heaven.
ADDRESSES TO THE FOUR COMAPNIES OF THE GODS
Hail, ye gods who are above the earth, ye Guides of the Tuat. Hail, ye Mother-goddesses, who are above the earth in Khert-Neter, in the House of Osiris. Hail, ye gods who guide Ta-tchesert, who are above the earth and are guides of the Tuat. Hail, ye Followers of Ra, who follow in the train of Osiris.
APPENDIX (From the Papyrus of Nu)
RUBRIC: [These words] shall be said when Ra appeareth over [figures] of these gods written in colour upon a tablet, and thou shalt place offerings of tchefau food before them, cakes, ale, flesh, geese, and incense. They shall cause the deceased to enjoy the "offerings which come forth at the word [of command]" before Ra; and they shall give the deceased an abundance of food in Khert-Neter, and shall deliver him from every evil thing whatsoever. And thou shalt not recite this Book of Un- Nefer in the presence of anyone except thine own self. If this be done for the deceased Ra shall be a rudder for him, and shall be to him a strong protecting power, and he shall destroy all his enemies for him in Khert-Neter, and in heaven, and upon earth, and in every place whereinsoever he may enter, and he shall enjoy celestial food regularly and continually for ever.
(From the Saite Recension)
THE BOOK OF MAKING PERFECT THE KHU in the heart of Ra, of making him to have the mastery before Tem, of magnifying him before Osiris, of making him mighty before Khent-Amentet, and of setting awe of him before the Company of the Gods. It shall be recited on the day of the New Moon, on the sixth day festival, on the fifteenth day festival, on the festival of Uak, on the festival of Thoth, on the Birthday of Osiris, on the festival of Menu, on the night of Heker, [during] the Mysteries of the Tuat, during the celebration of the Mysteries in Akertet, at the smiting of the emissions, at the passage of the Funerary Valley, [and] the Mysteries...... [The recital thereof] will make the heart of the Khu to flourish and will make long his strides, and will make him to advance, and will make his face bright, and will make it to penetrate to the God. Let no man witness [the recital] except the king and the Kherheb priest, but the servant who cometh to minister outside shall not see it. Of the Khu for whom this Book shall be recited, his soul shall come forth by day with the living, he shall have power among the gods, and it will make him irresisitible for ever and ever. These gods shall go round about him, and shall acknowledge him. He shall be one of them. [This Book] shall make him to know how he came into being in the beginning. This Book is indeed a veritable mystery. Let no stranger anywhere have knowledge of it. Do not speak about it to any man. Do not repeat it. Let no [other] eye see it. Let no [other] ear hear it. Let no one see it except [thyself] and him who taught [it to thee]. Let not the multitude [know of it] except thyself and the beloved friend of thy heart. Thou shalt do this book in the seh chamber on a cloth painted with the stars in colour all over it. It is indeed a mystery. The dwellers in the swamps of the Delta nad everywhere there shall not know it. It shall provided the Khu with celestial food upon in Khert-Neter. It shall supply his Heart-soul with food upon earth. It shall make him to live for ever. No [evil] thing shall have the master over him.
THE ADDRESSES OF THE FOUR RUDDERS
Hail, Power of Heaven, Opener of the Disk, thou Beautiful Rudder of the Northern Heaven. Hail, Ra, Guide of the Two Lands, thou Beautiful Rudder of the Western Heaven. Hail, Khu, Dweller in the House of the Akhemu gods, thou Beautiful Rudder of the Eastern Heaven. Hail, Governor, Dweller in the House of the Tesheru Gods, thou Beautiful Rudder of the Southern Heaven.
Grant ye cakes, and ale and tchefau food to the Osiris Auf-ankh, whose word is truth.
Hail, Father of the Gods! Hail, Mother of teh Gods in Khert-Neter! Deliver ye the Osiris from every evil thing, from every evil obstruction, from every dire attack of an enemy, and from that deadly snarer with knife-like words, and from men, and gods, and Spirit-souls, and the damned, on this day, on this night, on this present festival of the fifteenth day, and in this year, and from the things of evil thereof.
HYMN TO OSIRIS KHENTI-AMENTI UN-NEFER
The Osiris Ani, whose word is truth, praiseth Osiris Khenti-Amenti Un- Nefer, and saith:- Hail, my Lord, who dost hasten through eternity, whose existence is for ever, Lord of Lords, King of Kings, Sovereign, God of the Gods, who live in their shrines,.... gods.... men. Make thou for me a seat with those who are in Khert-Neter, who adore the forms of thy KA, and who traverse millions of millions of years....... May no delay arise for thee in Ta-mera. Let them come to thee, all of them, great as well as small. May this god give the power to enterin and to come forth from Khert-Neter, without repulse, at any door of the Tuat, to the KA of the Osiris Ani.
APPENDIX (From the Papyrus of Sutimes)
SUTIMES, THE LIBATIONER AND PRESIDENT OF THE ALTAR CHAMBER OF THE APTS, DIRECTOR OF THE SCRIBES OF AMEN, WHOSE WORD IS TRUTH, PRAISETH OSIRIS, AND DOETH HOMAGE TO THE LORD OF ETERNITY, AND SATISFIETH THE WILL OF THE GOD, AND SPEAKETH TRUTH, THE LORD OF WHICH IS UNKNOWN, AND SAITH:- Homage to thee, O thou Holy God, thou mighty and beneficent being, thou Prince of Eternity, who dwellest in thy abode in the Sektet Boat, whose risings are manifold in the Atet Boat, unto whom praises are rendered in heaven and upon earth. Peoples and nations exalt thee, and the awe of thy terror is in the hearts of men, and Spirt-souls, and the dead. Thy soul dwelleth in Tetu, and the awe of thee is in Hensu. Thou settest the visible emblems of thyself in Anu, and the majesty of thy transformations in the holy place. I have come unto thee. Truth is in my heart, and in my breast there is neither craft nor guile. Grant thou that I may have my being among the living, and that I may sail up and down the river among those who are in thy following.
THE CHAPTER OF THE PRAISE OF HATHOR, LADY OF AMENTET
Hathor, Lady of Amentet, the Dweller in the Great Land, the Lady of Ta-Tchesert, the Eye of Ra, the Dweller in his breast, the Beautiful Face in the Boat of Millions of Years, the Seat of Peace of the doer of truth, Dweller in the Boat of the favoured ones.....
APPENDIX THE CHAPTER OF THE FOUR TORCHES (From the Papyrus of Nu, Sheets 26 and 27)
THE CHAPTER OF THE FOUR LIGHTED LAMPS WHICH ARE MADE FOR THE SPIRIT- SOUL. Behold, thou shalt make four rectangular troughs of clay wherein thou shalt scatter incense, and thou shalt fill them with the milk of a white cow, and by means of these thou shalt extinguish the lamps. The Osiris Nu, the steward of the overseer of the seal, whose word is truth, saith:- The fire cometh to thy KA, O Osiris Khenti-Amenti! The fire cometh to thy KA, O Osiris Nu, whose word is truth. The ordering of the night cometh after the day. [The fire cometh to thy KA, O Osiris, Governor of those who are in Amenti], and the two sisters of Ra come likewise. Behold it (the fire) riseth in Abtu, and it cometh; I cause it to come, the Eye of Horus. It is set in order upon thy brow, O Osiris Khenti-Amenti; it is set in thy shrine and riseth on thy brow; it is set on thy brow, O Osiris Nu, it is set on thy brow. The Eye of Horus protecteth thee, O Osiris Khenti-Amenti, and it keepeth thee in safety; it casteth down headlong all thine enemies for thee, and all thine enemies have fallen down headlong before thee. O Osiris Nu, the Eye of Horus protecteth thee, it keepeth thee in safety, and it casteth down headlong all thine enemies. Thine enemies have fallen down headlong before thy KA, O Osiris Khenti-Amenti. The Eye of Ra protecteth thee, it keepeth thee in safety, and it hath cast down headlong all thine enemies. Thine enemies have fallen down headlong before thy KA, O Osiris Nu, whose word is truth. The Eye of Horus protecteth thee, it keepeth thee in safety, it hath cast down headlong for thee all thine enemies, and thine enemies have fallen down headlong before thee. The Eye of Horus cometh. It is sound and well, it sendeth forth light even as doth Ra in the horizon. It covereth the powers of Suti with darkness, it mastereth him, and it bringeth its flame against him by its own command. The Eye of Horus is sound and well, thou eatest the flesh thereof, thy body possesseth it. Thou acclaimest it. The Four Fires enter into thy KA, O Osiris Khenti-Amenti, the Four Fires enter into thy KA, O Osiris Nu, the steward of the overseer of the seal, whose word is truth.
Hail, ye sons of Horus, Kesta, Hapi, Tuamutef, and Qebhsenuf, ye have given your protection to your divine Father Osiris Khenti-Amenti, give ye your protection to the Osiris Nu, whose word is truth. Now therefore, inasmuch as ye have destroyed the Opponent of Osiris Khenti-Amenti, who liveth with the gods, having smitten Suti with his right hand and arm when dawn came upon the earth, and Horus hath become master [of Suti], and hath avenged his divine Father himself; and inasmuch as your divine Father hath been made to flourish through the union of the KA of Osiris Khenti-Amenti, whch ye effected, and the Eye of Horus hath avenged him, and hath protected him, and hath cast down headlong for him all his enemies, and all his enemies have fallen down before him, even so do ye destroy the Opponent of the Osiris Nu, the steward of the overseer of the seal, whose word is truth. Let him live with the gods, let him smite his enemy, let him destroy him, when light dawneth on the earth. Let Horus be master and avenge the Osiris Nu, and let the Osiris Nu flourish through his union with his KA which ye have effected. O Osiris Nu, the Eye of Horus hath avenged thee. It hath cast down headlong all thine enemies for thee, and all thine enemies have been cast down headlong before thee.
Hail, Osiris Khenti-Amenti, grant thou light and fire to the perfect Heart-soul which is in Hensu. And [O ye Sons of Horus], grant ye power unto the living heart-soul of the Osiris Nu by means of his fire. Let him not be repulsed, and let him not be driven back at the doors of Amentet! Let his offerings of bread and of linen garments be brought unto him among the lords of funeral oblations. O offer ye praises, as unto a god to the Osiris Nu, the destroyer of his Opponent in his form of Truth, and in his attributes of a god of truth.
RUBRIC: [This Chapter] shall be recited over four torches of atma cloth, which hath been anointed with the finest Thehennu unguent, and the torches shall be placed in the hands of four men who shall have the names of the pillars of Horus written upon their shoulders, and they shall burn the torches in the beautiful light of Ra, and this shall confer power and might upon the Spirit-soul of the deceased among the stars which never set. If this Chapter be recited for him he shall never, never perish, and he shall become a living soul for ever. These torches shall make the Spirit-soul to flourish like Osiris Khenti- Amenti, regularly and continually for ever. It is a struggle. Thou shalt not perform this ceremony before any human being except thine own self, or thy father, or thy son, because it is an exceedingly great mystery of the Amentet, and it is a type of the hidden things of the Tuat. When this ceremony hath been performed for the deceased, the gods, and the Spirit-souls, and the dead shall see him in the form of Khenti-Amenti, and he shall have power and dominion like this god.
If thou shalt undertake to perform for the deceased that which is ordered in this "Chapter of the four blazing torches," each day, thou shalt cause the form of the deceased to come forth from every hall [in the Tuat], and from the Seven Halls of Osiris. And he shall live in the form of the God. He shall have power and dominion corresponding to those of the gods and the Spirit-souls for ever and ever. He shall enter in through the secret pylons and shall not be turned back in the presence of Osiris. And it shall come to pass, provided that the following things be done for him, that he shall enter in and come forth. He shall not be turned back. No boundary shall be set to his goings, and the sentence of the doom shall not be passed upon him on the Day of the Weighing of Words before Osiris- never, never.
And thou shalt perform whatsoever [is written in] this book on behalf of the deceased, who shall thereby become perfect and pure. And thou shalt "open his mouth" with the instrument of iron. And thou shalt write down these things in accordance with the instructions which are found in the books of Prince Herutataf, who discovered them in a secret coffer (now they were in the handwriting of the god [Thoth] himself and had been deposited in the Temple of the goddess Unnut, the Lady of Unu) during a journey which he was making in order to inspect the temples, and the temple-estates, and the sanctuaries of the gods. And thou shalt perform these ceremonies secretly in the Tuat-chamber of the tomb, for they are mysteries of the Tuat, and they are symbolic of the things which are done in Khert-Neter.
And thou shalt say: I have come, I have advanced hastily. I cast light upon his (the deceased's) footsteps. I am hidden, but I cast light upon his hidden place. I stand up close to the Tet. I stand up close to the Tet of Ra, I turn back the slaughter. I am protecting thee, O Osiris.
RUBRIC: This Chapter shall be recited over a Tet of crystal, which shall be set upon a brick made of crude mud, whereupon this Chapter hath been inscribed. Thou shalt make a cavity in the west wall [of the tomb], and having turned the front of the Tet towards the east, thou shalt wall up the cavity with mud which hath been mixed with extract of cedar. This Tet shall drive away the enemies of Osiris who would set themselves at the east wall [of the tomb].
And thou shalt say: I have driven back thy foes. I keep watch over thee. He that is upon his mountain (Anpu) keepeth watch over thee ready for the moment when thy foes shall attack thee, and he shall repulse them for thee. I will drive back the Crocodile at the moment when it attacketh thee, and I will protect thee, O Osiris Nu.
RUBRIC: This Chapter shall be recited over a figure of Anpu made of crude mud mixed with incense. And the figure shall be set upon a brick made of crude mud, whereupon this Chapter hath been inscribed. Thou shalt make a cavity in the east wall, and having turned the face of the figure of Anpu towards the west wall [therein] thou shalt wall up the cavity. This figure shall repulse the enemies of Osiris, who would set themselves at the south wall.
And thou shalt say; I am the belt of sand round about the hidden coffer. I turn back the force of the blazing fire of the funerary mountain. I traverse the roads, and I protect the Osiris Nu, the steward of the overseer of the seal, whose word is truth.
RUBRIC: This Chapter shall be recited over a brick made of crude mud whereon a copy of this Chapter hath been inscribed. And thou shalt place a reed in the middle thereof, and thou shalt smear it with pitch, and set light thereto. Then thou shalt make a cavity in the south wall, and, having turned the front of the brick towards the north, thou shalt wall the brick up inside it. [It shall repulse the enemies of the Osiris Nu] who would assemble at the north wall.
And thou shalt say: O thou who comest to set fire [to the tomb or mummy], I will not let thee do it. O thou who comest to cast fire [herein], I will not let thee do it. I will burn thee, and I will cast fire upon thee. I protect the Osiris Nu, the steward of the overseer of the seal, whose word is truth.
RUBRIC: This Chapter shall be recited over a brick of crude mud, whereon a copy of this Chapter hath been inscribed. [And thou shalt set upon it] a figure of the deceased made of palm wood, seven fingers in height. And thou shalt perform on it the ceremony of "Opening the Mouth." Then thou shalt make a cavity in the north wall, and having [placed the brick and the figure inside it], and turned the face of the figure towards the south, thou shalt wall up the cavity. [It shall repulse the enemies of the Osiris Nu], who would assemble at the south wall.
And behold, these things shall be done by a man who is washed clean, and is ceremonially pure, and who hath eaten neither meat nor fish, and who hath not [recently] had intercourse with women. And behold, thou shalt make offerings of cakes and ale to these gods, and shalt burn incense on their fires. Every Spirit-soul for whom these things shall be done shall become like a holy god in Khert-Neter, and he shall not be turned back at any gate in Amentet, and he shall be in the following of Osiris, whithersoever he goeth, regularly and continually.